Бостонский КругозорПроза

Милая Дама и Вечно Молодое Сердце

Сплетение слов во фразы, предложения, абзацы, создание связи между ними – это искусство, весьма отличное от костюмерного, обувного, гримёрного, парикмахерского! В тексте, описывающем, предположим, очаровательную женщину, гораздо больше значений, нюансов, скрытых смыслов, чем в облике самой прелестницы, видном обычному взгляду, пусть и самом сногсшибательном!

МД и ВМС

— Прежде всего, книга должна пройти корректуру и редактуру (это обязательная услуга для серии). Она уже включена в стоимость. Затем готовится макет. После утверждения макета мы проставляем выходные данные и делаем обложку. Весь срок подготовительных работ и печати – 4-6 недель.

— Представьте, что Вы идёте в театр. Что Вы делаете для этого? Всё, чтобы быть в лучшем виде. И Вы всё умеете делать сами. И вот Вы в вечернем платье, тонком и благородном макияже, великолепной причёске, воодушевлении, подходите к храму культуры. А на входе контролёрша говорит: «Пройдите направо в комнату (в противоположную сторону – для мужчин: им ведь нравится налево!). Там умойтесь, оботритесь, причешитесь. Это – наши обязательные услуги в день премьеры, входят в стоимость билета».

И как вам, красавица-театралка, такой сервис?!

Придёте в ужас. Будете пытаться объяснить, что Вам ничего такого не нужно. Потом начнёте спорить. Затем едва сдерживаете подкатившие слёзы. Вас остановит женское самосохранение: «Ох, только не плакать! Что будет с моим макияжем!». И вдруг вас осеняет: «Ха! Пройду-ка в эту чёртову туалетную комнату! Покручусь там перед зеркалом пару минуточек! И с улыбкой вернусь!».

Вы всё так и сделали. И заняли своё место в первом ряду партера. И начался спектакль. И этот сервис театра для зрителей с обязательным умыванием и причёсыванием, кому-то, быть может, необходимый и полезный, но для вас глупый, совершенно ненужный и даже вредный для всего Вашего прекрасного облика, забылся. И Вы всем умом, сердцем и душой окунулись в театральное священнодействие.

Вот и Ваше Издательство, Милая Дама, предлагает мне обязательную услугу умывания и причёсывания, то есть корректуру и редактуру. И что, как и Вы, принять этот сервис и пройти налево, в мужскую туалетную комнату? Но ведь для меня-то он не только никчёмный, не только вредный, но и дурацкий!

И самый смак беды в том, что ваш корректор может напортачить, а редактор (по своему вкусу!) – таких дров наломать, что мама не горюй!

Сплетение слов во фразы, предложения, абзацы, создание связи между ними – это искусство, весьма отличное от костюмерного, обувного, гримёрного, парикмахерского! В тексте, описывающем, предположим, очаровательную женщину, гораздо больше значений, нюансов, скрытых смыслов, чем в облике самой прелестницы, видном обычному взгляду, пусть и самом сногсшибательном! Редакторской вкусовщине – нет места вмешательству в обдуманное, кондиционное, изящное произведение словесности!

Объявляю: до любого моего произведения, а тем паче – книги, я не подпущу никакого корректора, а редактора – тем более.

Так что, если издательство «Luxe ±» желает издать мою книгу «Душа и сердце вечно молодые при бороде давным-давно седой», оно должно озаботиться тем, чтоб не наносить мне боль и горечь.

Мне удалось объяснить Вам суть своей позиции?

— Конечно, очень интересная и занятная аналогия. В связи с тем, что Вы планируете издать книгу в серии «Люкс-произведения», редактор должен просмотреть Ваш текст, хотя бы бегло. Никто не будет трогать его без Вашего согласия. Без утверждения автором мы ничего не меняем. В Вашем тексте есть орфографические и пунктуационные ошибки, почему бы их не устранить? Мы всё же печатаем «Люкс-произведения». Всё должно быть на высшем уровне. Тем более, эта услуга входит в стоимость издания. Так что, составляем договор?

— Вам, Милая Дама, меньше 60-ти лет? Или, простите, чуть-чуть больше?

— Не думаю, что мой возраст имеет какое-либо значение.

— Мне ваш возраст очень даже интересен! Почему? Признаться? Так уж и быть! Если Вам меньше 60-ти, и Вы – свободная женщина, то почему бы мне Вас, умную, сдержанную, терпеливую (вижу же!), не забрать к себе в квартиру в Ташкенте, столице солнечного Узбекистана, хлебном городе, Звезде Востока?!

Если же больше 60-ти... Не могу! Не могу – и всё! Простите!..

— Мне 30. А предложение Ваше заманчивое, но я, увы, замужем.

— Вот из Вашего увы сложилось шестистишие…

— Очень красиво! Спасибо Вам, Вечно Молодое Сердце!

— Благодарю! Мне очень приятно!

Кстати, раз Вы в какой-то степени ознакомились с текстом, то заметили, думаю, что я везде использую ё. Будет смешно, если корректор воспользуется функцией в Ворде заменить все ё на е! Сначала смешно, а потом горько. Ныне не только чурки, чучмеки, чебуреки и чукчи (из анекдотов! нацию не трогаем!) не знают, когда в письменном слове е, а когда ё. Но и немало русских по рождению заражены этим вирусом...

Орфографических ошибок в моём тексте нет. Одну нехватающую запятую вставил. Вместе с тем я же не утверждал ни намёком, что это окончательный вариант! Тем более что вчера я Вам написал: через 3 дня добавлю пару снимков. То есть и количество страниц пока не есть константа. А раз так, то составлять договор рановато.

— Хорошо, корректируйте текст, я буду ждать.

— И правка в Ваше утверждение. Не я планировал попасть в число люксоносцев, но редакция решила заинтересовать меня серией «Люкс-произведения» и заманить в очередной раз в заказчики. Издательство на ловле рыб на такую мормышку, что называется, собаку съело. Пример: «Элита русскоязычных литераторов Планеты Земля». В наборе элиты немало и откровенных графоманов. Уж не говоря о том, что чуть ли не в каждом материале идут орфографические и пунктуационные ошибки. Я с кем-то из сотрудников издательства переписывался по этим вопросам.

— Я распечатала Ваше стихотворение и прикрепила его у себя на стене.

— Я аж радостно рассмеялся!

Вы, кажется, на удалёнке работаете в основном. И сейчас Вы, вроде бы, дома...

Улыбка не покидает моего лица...

— Нет, я работаю в офисе. Рада, что доставила Вам приятные эмоции и вдохновила на лирику.

— А вот с ходу экспромт-двустишие.

— Не каждый день мне посвящают стих,
Спасибо Вам за этот добрый миг.

— О! У меня же произведение получилось! Надо опубликовать!.. Вывешиваю на Стихи.Ру. В разделе... «Про любовь»? Нет, не решился! – «Философская лирика». Вот ссылка.

Две экспромт-строки дал отдельно, с интервалом от шестистишия, как краткий вывод.

— Надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами.

— Совсем из головы вылетело, что варился суп. Вспомнил только сейчас, когда до меня при закрытых дверях дошёл с кухни запах горелого.

Нет, нет! Всё нормально! За вдохновение всегда приходится расплачиваться.

Вам неизменное спасибо!

Вышел на кухню. Налил в кастрюлю воды. Чтобы попытаться спасти посудину.

— Больше не отвлекаю Вас! Буду ждать доработанный материал.

— Я письмо большое писал. Деловое. В организацию. И одновременно с Вами переписывался. А потом вдруг стихотворение родилось...

Кастрюля новая была. Подарок дочери. Где-то уже месяцев пять так и стояла в шкафу. Не пользовался. Сегодня впервые решил в ней суп варить. Вообще я в основном казанами пользуюсь. Их у меня три, разных размеров.

Доводить еду на огне до состояния угля, когда готовится в кастрюле, – далеко не впервой у меня.

Если бы не от дочки посудина, тогда просто замочил бы её, горелую, и оставил бы на неопределённый срок, пока не заставил бы себя заняться чисткой. А тут – сразу начал драить. Крышку почти полностью восстановил. Однако у ёмкости на дне – чёрно-бурое пятно осталось. Но кастрюлей пользоваться можно.

По прежнему опыту, знаю: пятно – навсегда. Память. Не на год, с чего начал шестистишие. А на всю оставшуюся жизнь. Это же очень ценно, дорого. Я всерьёз.

На день счастья мне дать так легко!
Я же год буду помнить, что Вы
Написали, пусть в шутку: «Увы,
Я же замужем, муж очень строг,
А не то полетела б в Ташкент…».
В этой жизни я Вечный Студент:
Не печалит – лишь радует то…

Не каждый день случается такое,
Когда во мне вдруг вздрогнет неземное.

По разговору о грамотности в письменном русском языке между ВМС и МД: взгляд со стороны

Те, кому 35 и меньше, учились в школе, которая так же не избежала тлетворного влияния распада СССР, как и все, совершенно все, другие сферы жизни и деятельности человека, групп людей, сообществ, общества и новообразованных, так называемых независимых государств. Как ни старались некоторые правители изгнать из своей страны русский язык, им этого не удалось (а между собой общались и продолжают на великом и могучем! не на английском же! которого знать не знают!). Интернет и социальные сети в последние годы вошли в жизнь, кому 60 и меньше. А те, кому не больше 45-ти, вообще не представляют своего существования без них. Есть группы в социальных сетях, в которых в основном пишут и общаются граждане стран СНГ на каком-либо из нерусских языков. Но русскоязычных групп – подавляющее большинство. И в них – фигурируют все национальности, коих в СССР было больше ста. А малограмотность – обычное явление.

Немалая доля и современных русских людей не знает, когда в глагол в возвратной форме надо ставить мягкий знак, а когда – нет (ться – тся). Ставят, когда он там совсем не к месту (и даже в печатных изданиях). И не ставят, когда он необходим. Между тем мне не спится по ночам и мне не спиться по ночам – по смыслу, как говорится, небо и земля: у первого – бессонница, у второго – сродство с алкоголиками.

Такое же незнание имеет место быть с употреблением частицы не. Везде и всюду ее ныне ставят раздельно от слова. В устной речи ошибку можно не заметить, переспросить десятки раз об одном и том же, как это сплошь и рядом наблюдается в самозабвенно любимых молодёжью разговорах через сотовые телефоны. Между тем слово при слитном написании с ним частицы не обретает другой оттенок, а порой и смысл, чем при раздельном. Например: нехватающая шестерёнка (деталь, которой нет, но она нужна) и шестерёнка, не хватающая крутящий момент (деталь есть, стоит на месте, должна вращаться, но не делает этого). Здесь отличие смыслов неведомо и компьютерным орфографическим программам, всегда требующим раздельного написания не, которым и подчиняется большинство нынешних корректоров, юзеров и лузеров. Робот-программы не могут – может, пока? – разбираться в тонкостях языка!

Вестимо, потому ВМС (Вечно Молодое Сердце из предыдущего материала), выступающий (причастие специально сопряжено с мужским родом) против ошибок в русском языке и против нивелировки его тонкостей, и не хочет в текущее время (за окном – начало третьего десятилетия века 21-го) подпускать к книге ни корректора, ни редактора. А тех, кого он не знает ни по возрасту, ни по квалификации, – тем более. Может быть, потому МД (Милой Даме) и мерещатся ошибки, которых в книге от ВМС, посланной в предварительном варианте в издательство «Luxe ±», на самом деле нет. А в цитатах подчёркивается: орфография – авторская.