ФРГ. Прошла традиционная Франкфуртская Книжная ярмарка-2014
МИРОВАЯ СТОЛИЦА КНИГИ
Опубликовано 5 Ноября 2014 в 10:41 EST
____________________
Фото автора
Международную - 66-ю - Франкфуртскую книжную ярмарку торжественно открыли министр иностранных дел ФРГ Франк-Вальтер Штайнмайер и президент Финляндии Саули Ниинистё в присутствии обер-бургомистра Франкфурта Петера Фельдмана и директора Ярмарки Юргена Бооса.
"Литература - общечеловеческий разум"
Франк-Вальтер Штайнмайер в своей приветственной речи заявил, что концепция авторских прав на глобальном цифровом рынке должна быть пересмотрена. По словам главы немецкого МИДа, интернет постепенно монополизируется большими американскими корпорациями, и европейские государства должны дать отпор проникновению этих компаний на их рынок. "Нам необходимы новые международные правовые инструменты для регулирования авторских прав", - заявил Штайнмайер.
Президент Финляндии Саули Ниинистё посвятил свою речь литературе своей страны, подчеркнув при этом, что для Финляндии большая честь, что в этом году она является почетным гостем Франкфуртской ярмарки. Как отметил Саули Ниинистё, еще в 1830-м году в финском языке не было слова "литература", однако вскоре было создано Финское литературное общество, и финская литература начала стремительно развиваться. В настоящее время, по статистике, Финляндия является одной из самых читающих стран Европы. По словам финского президента, каждый финн посещает библиотеку в среднем 10 раз в году, а количество взятых в библиотеках книг в год составляет 70 миллионов. В то же время, отметил Саули Ниинистё, "литература не может быть только финской, немецкой или принадлежащей какой-либо еще стране. У литературы есть один общий дом: человеческий разум".
По-немецки - значит, задолго и тщательно
Стало уже традицией, что к этому ежегодному октябрьскому всемирному форуму специалистов книжной отрасли начинают готовиться заранее, и первые упоминания о предстоящей ярмарке во Франкфурте и в этом году стали появляться в прессе чуть ли не с конца апреля, то есть за полгода до официального открытия. Именно в этот период газетные критики и литературные специалисты всех мастей стали наперебой гадать, какая же из новинок литературы, появившихся на книжном рынке в последнее время, более всего достойна главного литературного приза года - Немецкой Книжной премии за лучший роман на немецком языке, которая присуждается в этом году уже в 10-й раз.
На Книжную премию 2014-го претендовали 170 авторов с их хорошо продающимися романами. В шорт-листе остались шесть авторов-финалистов: Томас Хеттхе, Ангелика Клюссендорф, Лутц Зайлер, Гертруд Лойтенеггер, Томас Меле и Хайнрих Штайнфест. А победителем в соревновании, то есть автором лучшего романа на немецком языке в 2014 году, стал 50-летний Лутц Зайлер, награжденный за его книгу "Крузо". Ему и была вручена Немецкая Книжная премия (25 000 евро победителю конкурса и по 2 500 евро каждому из остальных пяти финалистов), как и заведено, в Королевском зале Франкфуртского дворца "R?mer", в присутствии 400 гостей, накануне официального открытия ярмарки. Роман описывает события лета 1989 года: на балтийском острове Хиддензее собрались ищущие свободы тньеллектуалы, решившие бежать из ГДР. Как указано в решении жюри, "текст романа необычайно актуален и является своеобразным реквиемом для балтийских беженцев, которые при осуществлении побега были убиты. Роман Лутца Зайлера впечатлит вас своим абсолютно свежим поэтическим языком, его эмоциональной яркостью".
Старейшая и крупнейшая
Таковой уже давно и прочно признана в мире Франкфуртская книжная ярмарка. Традиция проведения подобной выставки, как известно, родилась более 500 лет назад - вместе с изобретением книгопечатания. Если при основании Франкфуртской ярмарки в 1949 году более 200 немецких издательств показывали примерно 10 000 книжных названий, то сегодня свои стенды на книжной ярмарке представили уже более 7 000 книгоиздательских и книготорговых фирм из 102 стран мира.
Среди участников - писатели, переводчики, издатели, продавцы книг и библиотекари, рекламные агенты и журналисты. Эта выставка давно стала символом современной международной книготорговли. Здесь представлены книги, журналы, газеты и другие печатные, электронные и прочие периодические издания, атласы и карты, электронные средства информации, календари, комиксы, предметы искусства, также уделено внимание и библиотечному делу. В целом приблизительно 2700 мероприятий состоялись в рамках Франкфуртской книжной ярмарки по всей Германии, прошло около 1000 выступлений авторов.
Директор ярмарки Юрген Боос с гордостью сказал журналистам:
- Книжный бизнес - это глобальное явление и международная сеть. На неделю Франкфуртская книжная ярмарка становится мировой столицей этого бизнеса. Наша ярмарка - одна из немногих ярмарок в мире, которая год от года постоянно повышает число участников: с ежегодным ростом на добрых 6 процентов. А значит, это одна из небольшого числа главных ярмарок мира, которые растут непрерывно. То есть в соответствии со своим статусом главной мировой ярмарки отрасли она должна постоянно держать в поле своего зрения отраслевую тенденцию развития книжного дела и всемерно расширять ассортимент и услуги для своих клиентов. Что мы и стараемся делать."
А что на "русской улице"?
Россия представлена книгами в основном в двух павильонах - 4.1 и 5.0. Правда, в традиционном для россиян павильоне 5.0 в последние несколько лет (после всплеска в 2003-м, когда Россия была Почетным гостем ярмарки) наблюдается явное снижение числа участников - издателей, библиотекарей, книготорговцев. Так, если на позапрошлой ярмарке российских экспонентов было 88, то на прошлогодней уже 67, а на нынешней - меньше 50-ти… Больше того: если в прошлом году со своим стендом в российском павильоне было представлено лишь одно издательство - "Текст" из Москвы, то в нынешнем - ни одного. Все официально заявленные 50 российских издательств разместили свою продукцию на коллективном стенде. Все - на одной витринной стене… Печальная картина: книг выставлено удручающе мало, а посетителей стенда… всего три-четыре человека.
Послушать дискуссию "Русская литература: последние новости" с участием Захара Прилепина, Владимира Шарова, Юрия Буйды, Алексея Макушинского, Юрия Рябинина, Канта Ибрагимова, Вячеслава Куприянова, Александра Нитцберга пришло от силы пять-шесть посетителей…
Встречаю в павильоне старого знакомого - директора московского издательства "Текст" Ольгерта Либкина:
- Впервые за много лет не вижу стенда вашего издательства…
- А его в этот раз и нет, как и других, - грустно говорит директор. - Мы ведь издаем в основном переводную литературу, русскую издаем мало. А стенд нужен в том случае, если ты что-то продаешь. А если ты собираешься покупать, все это тебе не нужно. Вот мы как раз в таком положении. Конечно, со стендом было бы удобнее презентоваться, но… Дорого! Но мы уже 25 лет на книжном рынке, нас уже знают в отрасли. Впервые мы не привезли никаких своих книг. Несколько наших русских книг стоят здесь на полке общего российского стенда. Если мы станем снова издавать в большом количестве русские книги, тогда опять, возможно, приедем со своим стендом. А пока нет резона. Да и денег на это…
- Вы в прошлом году сказали мне, что собираетесь перейти к изданию книг, рассчитанных на… большую продаваемость, повернуться, так сказать, к массовому читателю. Получилось?
- Нет, не получается. Мы сейчас пытаемся соблюсти некое равновесие в тематических предпочтениях: с одной стороны, не скатиться в издание примитивного "ширпотреба" (массовый читатель, как это ни грустно, тяготе к всякому барахлу, извините за выражение), мы ищем грань: то есть, с одной стороны, чтоб это была все же хорошая литература, а с другой, - чтобы наши книги не были лишь "элитарными"… Пока я думаю, что проще всего такую "грань" можно найти в издании классики. Потому что в классике чаще всего люди знают хотя бы имена, и поэтому ее охотнее покупают. Я, конечно, имею в виду не такую классику, как Вольтер или Дидро, а, например, классических авторов XX века: скажем, немцев Германа Гессе или Бертольда Брехта. Мы ведь действительно издаем Брехта, его стихи и пьесы. Он хорошо продается, его имя у россиян на слуху, идут пьесы. Знаете, какая книга была нашей самой успешной, например, в прошлом году? Удивительно, но это был в переводе с французского "Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали" Пьера Байяра. Сейчас мы вдогонку выпустили книгу "Искусство рассуждать о странах, в которых вы не были". Люди покупаются на броское, парадоксальное название, но книга-то вообще очень умная, философско-литературоведческая, размышление остроумного профессора Сорбонны, при этом еще и увлекательно написанное. Мы эти книги допечатываем и допечатываем по нескольку раз. Видимо, в этом "пограничье" нам что-то и надо искать. На стык интеллектуального и легко воспринимаемого.
- Ваше мнение о сегодняшнем состоянии книжного рынка?
- Ужасающее! Ну очень плохое. Люди читают все меньше, и ничего, к сожалению, с этим не поделать. Тут, конечно, влияет и нашествие электронных книг. Правда, с этим в России большая проблема: фактически нет Закона о пиратах. То есть он вроде бы есть, но сегодня касается в основном музыки и фильмов. Книг - не касается. На этот закон владельцы не обращает внимания: посылают твои запреты куда подальше. А у нас, особенно в провинции, где интеллигент получает в месяц 5000 рублей, а это та категория населения, которая покупала книги, на что он сегодня будет их покупать?.. Это огромная проблема для сегодняшнего российского книжного рынка.
Чуть больше оптимизма я услышал от Ирины Прохоровой, главного редактора журнала "Новое литературное обозрение" и главы одноимённого издательского дома:
- Мы представляем, как всегда, интеллектуальные новинки и художественные книги издательства "НЛО", ну и еще, конечно, общаемся с зарубежными партнерами, покупаем у них права на книжки, которые всем интересны. Занимаемся продвижением русской культуры в мир.
- Как оцениваете сегодняшнее состояние книжного рынка?
- Мне кажется, в мире наблюдается рост интереса к русской литературе. Мы пытаемся продать права, чтоб наши книги перевели на иностранные языки. Так вот, этот интерес со стороны иностранных издателей растет. С чем это связано, я не знаю, тут могут быть и разные политические обстоятельства, но дело не только в этом. Думаю, меняется ситуация в мировом издательском мире: стало появляться много небольших интеллектуальных издательств, противопоставляющих себя гигантам, которые в основном воспроизводят клишированную литературу. Например, в Америке в последние годы возникло с десяток таких независимых издательств, которые интересуются переводной литературой, в том числе русской. Я считаю, это хороший признак, и если это станет устойчивой тенденцией, будет и дальше развиваться, мы сможем показать миру много интересного о том, что происходит в России. Ведь у нас много хороших и разных писателей, которые пока, к сожалению, не известны за рубежом.
- Влияет ли на книжный рынок сегодняшнее отношение Запада к России?
- Конечно, сильно влияет. К сожалению, мы можем только изображать из себя этаких абсолютно автономных и не зависящих ни от чего внешнего и т. д. Это не так. Книжный рынок очень зависит от конкретной политической конъюнктуры. Но большинство издателей интересует все-таки в основном качество текста. Я считаю, что важно не прерывать контактов с иностранными партнерами и переводить много хорошей зарубежной литературы. Мы много сейчас говорим о самобытности, и это правильно. Но я хочу вам сказать как историк культуры: самобытность, оригинальность, неподражаемость появляются тогда, когда вы на перекрестке разных влияний, когда вы в курсе всех мировых трендов, и на этой основе вы вырабатываете свою уникальную идентичность. Если вы закрываетесь от этого, культура провинциализируется, и никакой самобытности не бывает. Поэтому я считаю, что издатели в этом смысле очень важные медиаторы для такого культурного поля.
…Как всегда, выручает выгодно представленная в павильоне 4.1 российская книга по искусству.
- Надо честно признать: сегодня за русским искусством в очередь никто не стоит, - говорит куратор издательских проектов петербургского Русского музея Иосиф Киблицкий. - Увы!.. То время прошло. Было это в основном, когда страна наша была ото всех закрыта. Сейчас, когда всё открылось миру, любая информация, в том числе и связанная с искусством, поступает человеку со всех сторон и быстрее, чем печатаются книги. В том числе, и о выставках, что на них выставляется… и проч.
- Теме не менее, вы ежегодно на Франкфуртской ярмарке…
- Да, несмотря ни на какие колебания книжного рынка, мы каждый год считаем необходимым для себя быть на этом крупнейшем в мире книжном форуме - в этом году исполняется уже ровно 20 лет присутствию Русского музея во Франкфурте! В самом начале появления на Франкфуртской ярмарке "русской улицы" - представителей русского искусства, здесь имели свои стенды и Третьяковская галерея, и Музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, и мы, и ряд музеев из российской провинции, и издательства, выпускающие книги по искусству… А сегодня, кроме нас троих - видите, здесь ные только Эрмитаж и московский литературный музей Пушкина, - все сошли с дистанции. А мы продолжаем выставлять здесь каждый год нашу актуальную, самую свежую продукцию - изданные каталоги выставок, которые проводятся Русским музеем в настоящее время, как в России, так и за рубежом: вот, например, каталог выставки русского искусства, прошедшей только что в Бразилии. А каталог с Мейерхольдом на обложке - с выставки "От царей до комиссаров", идущей сейчас с огромным успехом в Стокгольме. Здесь альбомы с только что прошедших у нас выставок Рериха, Малевича… Кстати, вот альбом, посвященный 100-летнему юбилею "Черного квадрата" Малевича с выставки, прошедшей в Русском музее в конце 2013-го.
- Какие у вас планы ближайшие?
- Сейчас готовим на 2015 год большую выставку нового русского реализма, а также обширную выставку, посвященную цирку. И солидную выставку к 150-летнему юбилею Валентина Серова. И, конечно, соответствующие альбомы. А вот в самое ближайшее время, 10 декабря, мы открываем в Русском музее очень важную для нас выставку-биеннале современной фотографии. Мы эту серию проводим уже в третий раз. Впервые - шесть лет назад. Мы решили отразить все течения в искусстве русской художественной фотографии, Нам присылают их, а мы отбираем лучшие, наиболее характерные буквально со всей России. Это очень важный проект: мы даем человеку, у которого есть талант, заявить о себе как о художнике.
- "За русским искусство сегодня в очереди не стоят"… Как это сказывается на деятельности Русского музея?
- Говоря эту фразу, я имел в виду "продажную", "коммерческую" сторону интереса к русскому искусству в современном мире. Он действительно сегодня довольно низок, по разным причинам. А что касается непосредственно нашей работы - музейной, - тут иная ситуация. Русский музей делает в год более 60-70 выставок. К ним очень большой интерес во всем мире. С нами очень охотно работают иностранные музейщики, искусствоведы и коллекционеры изобразительного искусства. С удовольствием хотят видеть у себя наши выставки, представляющие русское искусство, как классическое, так и современное. Охотно раскупают наши альбомы, каталоги и книги, посвященные выставкам Русского музея и так далее. Так что, в этой сфере спрос довольно значительный в мире. И, кстати, участие во Франкфуртской книжной ярмарке для нас - это не только заказы наших книг (хотя, между прочим, при появлении таких заказов осуществить технически доставку этих книг покупателю-заказчику за границу из России по-прежнему тяжело, много проблем - нет четкой системы организации этого дела, в том числе финансово, но это отдельная тема), это еще и очень полезное общение с иностранными директорами музеев, которые приходят на наш стенд - каждый день работы ярмарки к нам обращаются с идеями об организации у них наших выставок по десятку музейщиков из Франции, Голландии, Италии, Латинской Америки и др. Вот что для нас самое важное, а не собственно продажа каталогов и альбомов, что, конечно, тоже происходит! Наше участие в ярмарке такого высокого ранга - это самая лучшая визитная карточка сегодняшней России. Франкфурт - единственное место, где встречаются все дороги, по крайне мере, в нашей сфере деятельности - популяризации искусства. Не каждый же иностранец специально поедет в Петербург или вообще в Россию, чтобы вести переговоры о выставках (да еще с неизвестным результатом), а здесь мы встречаемся и можем воочию и наглядно показать миру наш "товар лицом".
- А нынешняя ситуация, вызванная ухудшением отношения Запада к России, на вас как-то влияет?
- На нашей сфере - по-моему, пока не ощущается. Если эта ситуация как-то сказалась, то в основном на наших американских контактах. В Америку мы пока не вывозим наших выставок. Но, думаю, что связано это не столько с санкциями, сколько с юридической проблемой "библиотеки Шнеерсона". Поэтому наше Министерство культуры не дает нам разрешение на вывоз в Америку произведений искусства, принадлежащих музеям. Потому что американские суды в этом случае сразу же накладывают арест на эти наши музейные экспонаты.
- И последнее: несмотря на то, что ваше ежегодное присутствие здесь - дорогое удовольствие, считаете это необходимым и находите-таки средства?
- Да, это необходимо. А средства - каждый раз это проблема. Просим и получаем их от спонсоров Музея. К сожалению, редко от государства… Но присутствовать здесь свой продукцией Россия должна здесь обязательно.
Премиальная "кода"
Книжная ярмарка, начинаясь с Немецкой книжной премии заканчивается присуждением Международной премии Мира (25 000 евро), учрежденной Немецким Союзом книготорговли в 1950 году. В 2013-м этой почетной награды была удостоена белорусская пи сательница Светлана Алексиевич, а Премию Мира за 2014 год на торжественной церемонии, прошедшей, по традиции, в последний выставочный день Франкфуртской Книжной ярмарки в Церкви Святого Павла (Paulskirche) получил 54-летний американский специалист по информатике Джарон Ланье, автор знаменитой книги "Кто владеет будущим?" (в 2010 году он был включён в список Time 100 - "ста наиболее влиятельных людей года"). Согласно решению жюри, Премия присуждена Ланье, "как пионеру исследования дигитального мира в части рисков, подстерегающих каждого из его пользователей в повседневной жизни и опасностей, грозящих обществу в целом".
Уже известно, что следующая Книжная ярмарка во Франкфурте пройдет с 14 по 18 октября 2015-го, а Почетным гостем будет Индонезия.
___________________________________________
На фото автора: Франкфуртская Buchmesse 2014; Раздел "Читай Россию";
И. Киблицкий, Русский музей; О. Либкин и И. Прохорова; Д. Ланье на "Синем диване" телеканала ARD.
Слушайте
ФОРС МАЖОР
Публикация ноябрського выпуска "Бостонского Кругозора" задерживается.
ноябрь 2024
МИР ЖИВОТНЫХ
Что общего между древними европейскими львами и современными лиграми и тигонами?
октябрь 2024
НЕПОЗНАННОЕ
Будь научная фантастика действительно строго научной, она была бы невероятно скучной. Скованные фундаментальными законами и теориями, герои романов и блокбастеров просто не смогли бы бороздить её просторы и путешествовать во времени. Но фантастика тем и интересна, что не боится раздвинуть рамки этих ограничений или вообще вырваться за них. И порою то, что казалось невероятным, однажды становится привычной обыденностью.
октябрь 2024
ТОЧКА ЗРЕНИЯ
Кремлевский диктатор созвал важных гостей, чтобы показать им новый и почти секретный образец космической техники армии россиян. Это был ракетоплан. Типа как американский Шаттл. Этот аппарат был небольшой по размеру, но преподносили его как «последний крик»… Российский «шаттл» напоминал и размерами и очертаниями истребитель Су-25, который особо успешно сбивали в последние дни украинские военные, но Путин все время подмигивал всем присутствующим гостям – мол, они увидят сейчас нечто необычное и фантастическое.
октябрь 2024
ФОРСМАЖОР