Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить... Эвелин Беатрис Холл

независимый интернет-журнал

Держись заглавья Кругозор!.. Наум Коржавин
x

ФРГ. Прошла традиционная Франкфуртская Книжная ярмарка-2014

МИРОВАЯ СТОЛИЦА КНИГИ

Опубликовано 5 Ноября 2014 в 10:41 EST

...Россия представлена книгами в основном в двух павильонах - 4.1 и 5.0. Правда, в традиционном для россиян павильоне 5.0 в последние несколько лет (после всплеска в 2003-м, когда Россия была Почетным гостем ярмарки) наблюдается явное снижение числа участников - издателей, библиотекарей, книготорговцев. Так, если на позапрошлой ярмарке российских экспонентов было 88, то на прошлогодней уже 67, а на нынешней - меньше 50-ти… Больше того: если в прошлом году со своим стендом в российском павильоне было представлено лишь одно издательство - "Текст" из Москвы, то в нынешнем - ни одного. Все официально заявленные 50 российских издательств разместили свою продукцию на коллективном стенде. Все - на одной витринной стене… Печальная картина: книг выставлено удручающе мало, а посетителей стенда… всего три-четыре человека...
____________________
Гостевой доступ access Подписаться

Фото автора

Международную - 66-ю - ФранкфурР’В­тскую книжную ярмарку торжественно открыли министр иностранных дел ФРГ Франк-Вальтер Штайнмайер и президент Финляндии Саули Ниинистё в присутсР’В­твии обер-бургомистра Франкфурта Петера Фельдмана и директора Ярмарки Юргена Бооса.

"Литература - общечеловеческий разум"

 

Франк-Вальтер Штайнмайер в своей приветсР’В­твенной речи заявил, что концепция авторских прав на глобальном цифровом рынке должна быть пересмотрена. По словам главы немецкого МИДа, интернет постепенно монополизируется большими американскими корпорациями, и европейские государР’В­ства должны дать отпор проникновению этих компаний на их рынок. "Нам необходимы новые международные правовые инструменты для регулирования авторских прав", - заявил Штайнмайер.

Президент Финляндии Саули Ниинистё посвятил свою речь литературе своей страны, подчеркнув при этом, что для Финляндии большая честь, что в этом году она является почетным гостем ФранкфурР’В­тской ярмарки. Как отметил Саули Ниинистё, еще в 1830-м году в финском языке не было слова "литература", однако вскоре было создано Финское литературное общество, и финская литература начала стремительно развиваться. В настоящее время, по статистике, Финляндия является одной из самых читающих стран Европы. По словам финского президента, каждый финн посещает библиотеку в среднем 10 раз в году, а количество взятых в библиотеках книг в год составляет 70 миллионов. В то же время, отметил Саули Ниинистё, "литература не может быть только финской, немецкой или принадлежащей какой-либо еще стране. У литературы есть один общий дом: человеческий разум".

По-немецки - значит, задолго и тщательно 

Стало уже традицией, что к этому ежегодному октябрьскому всемирному форуму специалистов книжной отрасли начинают готовиться заранее, и первые упоминания о предстоящей ярмарке во Франкфурте и в этом году стали появляться в прессе чуть ли не с конца апреля, то есть за полгода до официального открытия. Именно в этот период газетные критики и литературные специалисты всех мастей стали наперебой гадать, какая же из новинок литературы, появившихся на книжном рынке в последнее время, более всего достойна главного литературного приза года - Немецкой Книжной премии за лучший роман на немецком языке, которая присуждается в этом году уже в 10-й раз.

На Книжную премию 2014-го претендовали 170 авторов с их хорошо продающимися романами. В шорт-листе остались шесть авторов-финалистов: Томас Хеттхе, Ангелика Клюссендорф, Лутц Зайлер, ГерР’В­труд Лойтенеггер, Томас Меле и Хайнрих Штайнфест. А победителем в соревновании, то есть автором лучшего романа на немецком языке в 2014 году, стал 50-летний Лутц Зайлер, награжденный за его книгу "Крузо". Ему и была вручена Немецкая Книжная премия (25 000 евро победителю конкурса и по 2 500 евро каждому из остальных пяти финалистов), как и заведено, в Королевском зале ФранкфурР’В­тского дворца "R?mer", в присутсР’В­твии 400 гостей, накануне официального открытия ярмарки. Роман описывает события лета 1989 года: на балтийском острове Хиддензее собрались ищущие свободы тньеллектуалы, решившие бежать из ГДР. Как указано в решении жюри, "текст романа необычайно актуален и является своеобразным реквиемом для балтийских беженцев, которые при осуществлении побега были убиты. Роман Лутца Зайлера впечатлит вас своим абсолютно свежим поэтическим языком, его эмоциональной яркостью".

Старейшая и крупнейшая 

 Таковой уже давно и прочно признана в мире ФранкфурР’В­тская книжная ярмарка. Традиция проведения подобной выставки, как известно, родилась более 500 лет назад - вместе с изобретением книгопечатания. Если при основании ФранкфурР’В­тской ярмарки в 1949 году более 200 немецких издательств показывали примерно 10 000 книжных названий, то сегодня свои стенды на книжной ярмарке представили уже более 7 000 книгоиздательских и книготорговых фирм из 102 стран мира.

Среди участников - писатели, переводчики, издатели, продавцы книг и библиотекари, рекламные агенты и журналисты. Эта выставка давно стала символом современной международной книготорговли. Здесь представлены книги, журналы, газеты и другие печатные, электронные и прочие периодические издания, атласы и карты, электронные средства информации, календари, комиксы, предметы искусР’В­ства, также уделено внимание и библиотечному делу. В целом приблизительно 2700 мероприятий состоялись в рамках ФранкфурР’В­тской книжной ярмарки по всей Германии, прошло около 1000 выступлений авторов.

Директор ярмарки Юрген Боос с гордостью сказал журналистам:

- Книжный бизнес - это глобальное явление и международная сеть. На неделю ФранкфурР’В­тская книжная ярмарка становится мировой столицей этого бизнеса. Наша ярмарка - одна из немногих ярмарок в мире, которая год от года постоянно повышает число участников: с ежегодным ростом на добрых 6 процентов. А значит, это одна из небольшого числа главных ярмарок мира, которые растут непрерывно. То есть в соответсР’В­твии со своим статусом главной мировой ярмарки отрасли она должна постоянно держать в поле своего зрения отраслевую тенденцию развития книжного дела и всемерно расширять ассортимент и услуги для своих клиентов. Что мы и стараемся делать."

А что на "русской улице"?

Россия представлена книгами в основном в двух павильонах - 4.1 и 5.0. Правда, в традиционном для россиян павильоне 5.0 в последние несколько лет (после всплеска в 2003-м, когда Россия была Почетным гостем ярмарки) наблюдается явное снижение числа участников - издателей, библиотекарей, книготорговцев. Так, если на позапрошлой ярмарке российских экспонентов было 88, то на прошлогодней уже 67, а на нынешней - меньше 50-ти… Больше того: если в прошлом году со своим стендом в российском павильоне было представлено лишь одно издательство - "Текст" из Москвы, то в нынешнем - ни одного. Все официально заявленные 50 российских издательств разместили свою продукцию на коллективном стенде. Все - на одной витринной стене… Печальная картина: книг выставлено удручающе мало, а посетителей стенда… всего три-четыре человека. 

 Послушать дискуссию "Русская литература: последние новости" с участием Захара Прилепина, Владимира Шарова, Юрия Буйды, Алексея Макушинского, Юрия Рябинина, Канта Ибрагимова, Вячеслава Куприянова, Александра Нитцберга пришло от силы пять-шесть посетителей…

ВР’В­стречаю в павильоне старого знакомого - директора московского издательства "Текст" Ольгерта Либкина:

- Впервые за много лет не вижу стенда вашего издательства…

- А его в этот раз и нет, как и других, - грустно говорит директор. - Мы ведь издаем в основном переводную литературу, русскую издаем мало. А стенд нужен в том случае, если ты что-то продаешь. А если ты собираешься покупать, все это тебе не нужно. Вот мы как раз в таком положении. Конечно, со стендом было бы удобнее презентоваться, но… Дорого! Но мы уже 25 лет на книжном рынке, нас уже знают в отрасли. Впервые мы не привезли никаких своих книг. Несколько наших русских книг стоят здесь на полке общего российского стенда. Если мы станем снова издавать в большом количестве русские книги, тогда опять, возможно, приедем со своим стендом. А пока нет резона. Да и денег на это…

- Вы в прошлом году сказали мне, что собираетесь перейти к изданию книг, рассчитанных на… большую продаваемость, повернуться, так сказать, к массовому читателю. Получилось?

- Нет, не получается. Мы сейчас пытаемся соблюсти некое равновесие в тематических предпочтениях: с одной стороны, не скатиться в издание примитивного "ширпотреба" (массовый читатель, как это ни грустно, тяготе к всякому барахлу, извините за выражение), мы ищем грань: то есть, с одной стороны, чтоб это была все же хорошая литература, а с другой, - чтобы наши книги не были лишь "элитарными"… Пока я думаю, что проще всего такую "грань" можно найти в издании классики. Потому что в классике чаще всего люди знают хотя бы имена, и поэтому ее охотнее покупают. Я, конечно, имею в виду не такую классику, как Вольтер или Дидро, а, например, классических авторов XX века: скажем, немцев Германа Гессе или Бертольда Брехта. Мы ведь действительно издаем Брехта, его стихи и пьесы. Он хорошо продается, его имя у россиян на слуху, идут пьесы. Знаете, какая книга была нашей самой успешной, например, в прошлом году? Удивительно, но это был в переводе с французского "ИскусР’В­ство рассуждать о книгах, которых вы не читали" Пьера Байяра. Сейчас мы вдогонку выпустили книгу "ИскусР’В­ство рассуждать о странах, в которых вы не были". Люди покупаются на броское, парадоксальное название, но книга-то вообще очень умная, философско-литературоведческая, размышление остроумного профессора Сорбонны, при этом еще и увлекательно написанное. Мы эти книги допечатываем и допечатываем по нескольку раз. Видимо, в этом "пограничье" нам что-то и надо искать. На стык интеллектуального и легко воспринимаемого.

- Ваше мнение о сегодняшнем состоянии книжного рынка?

- Ужасающее! Ну очень плохое. Люди читают все меньше, и ничего, к сожалению, с этим не поделать. Тут, конечно, влияет и нашествие электронных книг. Правда, с этим в России большая проблема: фактически нет Закона о пиратах. То есть он вроде бы есть, но сегодня касается в основном музыки и фильмов. Книг - не касается. На этот закон владельцы не обращает внимания: посылают твои запреты куда подальше. А у нас, особенно в провинции, где интеллигент получает в месяц 5000 рублей, а это та категория населения, которая покупала книги, на что он сегодня будет их покупать?.. Это огромная проблема для сегодняшнего российского книжного рынка.

Чуть больше оптимизма я услышал от Ирины Прохоровой, главного редактора журнала "Новое литературное обозрение" и главы одноимённого издательского дома:

- Мы представляем, как всегда, интеллектуальные новинки и художественные книги издательства "НЛО", ну и еще, конечно, общаемся с зарубежными партнерами, покупаем у них права на книжки, которые всем интересны. Занимаемся продвижением русской культуры в мир.

- Как оцениваете сегодняшнее состояние книжного рынка?

- Мне кажется, в мире наблюдается рост интереса к русской литературе.  Мы пытаемся продать права, чтоб наши книги перевели на иностранные языки. Так вот, этот интерес со стороны иностранных издателей растет. С чем это связано, я не знаю, тут могут быть и разные политические обстоятельства, но дело не только в этом. Думаю, меняется ситуация в мировом издательском мире: стало появляться много небольших интеллектуальных издательств, противопоставляющих себя гигантам, которые в основном воспроизводят клишированную литературу. Например, в Америке в последние годы возникло с десяток таких независимых издательств, которые интересуются переводной литературой, в том числе русской. Я считаю, это хороший признак, и если это станет устойчивой тенденцией, будет и дальше развиваться, мы сможем показать миру много интересного о том, что происходит в России. Ведь у нас много хороших и разных писателей, которые пока, к сожалению, не известны за рубежом.

- Влияет ли на книжный рынок сегодняшнее отношение Запада к России?

- Конечно, сильно влияет. К сожалению, мы можем только изображать из себя этаких абсолютно автономных и не зависящих ни от чего внешнего и т. д. Это не так. Книжный рынок очень зависит от конкретной политической конъюнктуры. Но большинство издателей интересует все-таки в основном качество текста. Я считаю, что важно не прерывать контактов с иностранными партнерами и переводить много хорошей зарубежной литературы. Мы много сейчас говорим о самобытности, и это правильно. Но я хочу вам сказать как историк культуры: самобытность, оригинальность, неподражаемость появляются тогда, когда вы на перекрестке разных влияний, когда вы в курсе всех мировых трендов, и на этой основе вы вырабатываете свою уникальную идентичность. Если вы закрываетесь от этого, культура провинциализируется, и никакой самобытности не бывает. Поэтому я считаю, что издатели в этом смысле очень важные медиаторы для такого культурного поля.     

…Как всегда, выручает выгодно представленная в павильоне 4.1 российская книга по искусР’В­ству.

- Надо честно признать: сегодня за русским искусР’В­ством в очередь никто не стоит, - говорит  куратор издательских проектов петербургского Русского музея Иосиф Киблицкий. - Увы!.. То время прошло. Было это в основном, когда страна наша была ото всех закрыта. Сейчас, когда всё открылось миру, любая информация, в том числе и связанная с искусР’В­ством, поступает человеку со всех сторон и быстрее, чем печатаются книги. В том числе, и о выставках, что на них выставляется… и проч.

- Теме не менее, вы ежегодно на ФранкфурР’В­тской ярмарке…

- Да, несмотря ни на какие колебания книжного рынка, мы каждый год считаем необходимым для себя быть на этом крупнейшем в мире книжном форуме - в этом году исполняется уже ровно 20 лет присутсР’В­твию Русского музея во Франкфурте! В самом начале появления на ФранкфурР’В­тской ярмарке "русской улицы" - представителей русского искусР’В­ства, здесь имели свои стенды и Третьяковская галерея, и Музей изобразительных искусР’В­ств им. А. С. Пушкина, и мы, и ряд музеев из российской провинции, и издательства, выпускающие книги по искусР’В­ству… А сегодня, кроме нас троих - видите, здесь ные только Эрмитаж и московский литературный музей Пушкина, - все сошли с дистанции. А мы продолжаем выставлять здесь каждый год нашу актуальную, самую свежую продукцию - изданные каталоги выставок, которые проводятся Русским музеем в настоящее время, как в России, так и за рубежом: вот, например, каталог выставки русского искусР’В­ства, прошедшей только что в Бразилии. А каталог с Мейерхольдом на обложке - с выставки "От царей до комиссаров", идущей сейчас с огромным успехом в Стокгольме. Здесь альбомы с только что прошедших у нас выставок Рериха, Малевича… Кстати, вот альбом, посвященный 100-летнему юбилею "Черного квадрата" Малевича с выставки, прошедшей в Русском музее в конце 2013-го.

- Какие у вас планы ближайшие?

- Сейчас готовим на 2015 год большую выставку нового русского реализма, а также обширную выставку, посвященную цирку. И солидную выставку к 150-летнему юбилею Валентина Серова. И, конечно, соответсР’В­твующие альбомы. А вот в самое ближайшее время, 10 декабря, мы открываем в Русском музее очень важную для нас выставку-биеннале современной фотографии. Мы эту серию проводим уже в третий раз. Впервые - шесть лет назад. Мы решили отразить все течения в искусР’В­стве русской художественной фотографии, Нам присылают их, а мы отбираем лучшие, наиболее характерные буквально со всей России. Это очень важный проект: мы даем человеку, у которого есть талант, заявить о себе как о художнике.

- "За русским искусР’В­ство сегодня в очереди не стоят"… Как это сказывается на деятельности Русского музея?

- Говоря эту фразу, я имел в виду "продажную", "коммерческую" сторону интереса к русскому искусР’В­ству в современном мире. Он действительно сегодня довольно низок, по разным причинам. А что касается непосредственно нашей работы - музейной,  - тут иная ситуация. Русский музей делает в год более 60-70 выставок. К ним очень большой интерес во всем мире.  С нами очень охотно работают иностранные музейщики, искусР’В­ствоведы и коллекционеры изобразительного искусР’В­ства. С удовольствием хотят видеть у себя наши выставки, представляющие русское искусР’В­ство, как классическое, так и современное. Охотно раскупают наши альбомы, каталоги и книги, посвященные  выставкам Русского музея и так далее. Так что, в этой сфере спрос довольно значительный в мире. И, кстати, участие во ФранкфурР’В­тской книжной ярмарке для нас - это не только заказы наших книг (хотя, между прочим, при появлении таких заказов осуществить технически доставку этих книг покупателю-заказчику за границу из России по-прежнему тяжело, много проблем - нет четкой системы организации этого дела, в том числе финансово, но это отдельная тема), это еще и очень полезное общение с иностранными директорами музеев, которые приходят на наш стенд - каждый день работы ярмарки к нам обращаются с идеями об организации у них наших выставок по десятку музейщиков из Франции, Голландии, Италии, Латинской Америки и др. Вот что для нас самое важное, а не собственно продажа каталогов и альбомов, что, конечно, тоже происходит! Наше участие в ярмарке такого высокого ранга - это самая лучшая визитная карточка сегодняшней России. Франкфурт - единственное место, где вР’В­стречаются все дороги, по крайне мере, в нашей сфере деятельности - популяризации искусР’В­ства. Не каждый же иностранец специально поедет в Петербург или вообще в Россию, чтобы вести переговоры о выставках (да еще с неизвестным результатом), а здесь мы вР’В­стречаемся и можем воочию и наглядно показать миру наш "товар лицом".

- А нынешняя ситуация, вызванная ухудшением отношения Запада к России, на вас как-то влияет?

- На нашей сфере - по-моему, пока не ощущается. Если эта ситуация как-то сказалась, то в основном на наших американских контактах. В Америку мы пока не вывозим наших выставок. Но, думаю, что связано это не столько с санкциями, сколько с юридической проблемой "библиотеки Шнеерсона". Поэтому наше МинистерР’В­ство культуры не дает нам разрешение на вывоз в Америку произведений искусР’В­ства, принадлежащих музеям. Потому что американские суды в этом случае сразу же накладывают арест на эти наши музейные экспонаты.

- И последнее: несмотря на то, что ваше ежегодное присутсР’В­твие здесь - дорогое удовольствие, считаете это необходимым и находите-таки средства?

- Да, это необходимо. А средства - каждый раз это проблема. Просим и получаем их от спонсоров Музея. К сожалению, редко от государР’В­ства… Но присутсР’В­твовать здесь свой продукцией Россия должна здесь обязательно.

 

Премиальная "кода"

Книжная ярмарка,  начинаясь с Немецкой книжной премии заканчивается присуждением Международной премии Мира (25 000 евро), учрежденной Немецким Союзом книготорговли в 1950 году. В 2013-м этой почетной награды была удостоена белорусская пи сательница Светлана Алексиевич, а Премию Мира за 2014 год на торжественной церемонии, прошедшей, по традиции, в последний выставочный день ФранкфурР’В­тской Книжной ярмарки в Церкви Святого Павла (Paulskirche) получил 54-летний американский специалист по информатике Джарон Ланье, автор знаменитой книги "Кто владеет будущим?" (в 2010 году он был включён в список Time 100 -  "ста наиболее влиятельных людей года"). Согласно решению жюри, Премия присуждена Ланье, "как пионеру исследования дигитального мира в части рисков, подстерегающих каждого из его пользователей в повседневной жизни и опасностей, грозящих обществу в целом".  

Уже известно, что следующая Книжная ярмарка во Франкфурте пройдет с 14 по 18 октября 2015-го, а Почетным гостем будет Индонезия.

___________________________________________
На фото автора: ФранкфурР’В­тская Buchmesse 2014; Раздел "Читай Россию";
И. Киблицкий, Русский музей; О. Либкин и И. Прохорова; Д. Ланье на "Синем диване" телеканала ARD.

Не пропусти интересные статьи, подпишись!
facebook Кругозор в Facebook   telegram Кругозор в Telegram   vk Кругозор в VK
 

Слушайте

ТОЧКА ЗРЕНИЯ

Трамп безбашенный

«Не так давно Владимир Зеленский был комиком в Украине…» Ну и что, что комиком? Президент Рейган играл в Голливуде роли дешевого ковбоя – и так прожил до 50 лет! И этот господин Рональд, «актер второго плана» и легкого кино-жанра, стал одним из величайших президентов США!

Виталий Цебрий март 2025

СТРОФЫ

Защита жизни

Первые стихи Седаковой появились в печати тридцать лет назад. С тех пор каждое ее стихотворение, перевод, статья, обращение-событие.

Александр Зах март 2025

ИСТОРИЯ

В судьбе поэта - судьба страны

Чем же обернулось для самой этой «Страны рабов» убийство Великого Поэта на самом взлете его гениального дарования? Нетрудно догадаться, что она была им проклята и ровно через 100 лет, в годовщину его рождения в 1914г.началась Первая Мировая Война, которая стоила России несколько миллионов жизней и вскоре приведшая к её полному обнищанию и ещё большему количеству жертв в ходе последующих революции и Гражданской Войны.

Бен-Эф март 2025

НОВЫЕ КНИГИ

Мифы, легенды и курьёзы Российской империи XVIII–XIX веков. Часть десятая

Легенда о проволоке на пробке шампанского, знаменитой вдове Клико и любви русских к игристым винам!

Исторический нравоучительный анекдот. Граф Александр Васильевич Суворов: «Вот твой враг!»

Генерал М. П. Бутурлин. «Заставь дурака Богу молиться...»

Игорь Альмечитов март 2025

ИСТОРИЯ ВОЕННОГО ДЕЛА

Статистика знает все, но можно ли ей доверять?

Причиной шока были трехзначные числа, обозначавшие количество сбитых самолетов членов антигитлеровской коалиции на Восточном и Западном фронтах ТВД. Выяснилось, что пилоты немецкой 52-й истребительной эскадры Эрих Хартманн, Герхард Баркхорн и Гюнтер Рахлл за годы войны сбили 352 (348 советских и 4 американских), 301 и 275 самолетов соответственно.

Эдуард Малинский март 2025

Держись заглавья Кругозор!.. Наум Коржавин

x

Исчерпан лимит гостевого доступа:(

Бесплатная подписка

Но для Вас есть подарок!

Получите бесплатный доступ к публикациям на сайте!

Оформите бесплатную подписку за 2 мин.

Бесплатная подписка

Уже зарегистрированы? Вход

или

Войдите через Facebook

Исчерпан лимит доступа:(

Премиум подписка

Улучшите Вашу подписку!

Получите безлимитный доступ к публикациям на сайте!

Оформите премиум-подписку всего за $12/год

Премиум подписка