Ушла поэт, прозаик, эссеист Валентина Синкевич (1926-2018)
Она была необыкновенным человеком
Опубликовано 17 Августа 2018 в 09:23 EDT
Поздно вечером в воскресенье, 17 июня, телефонный звонок. Как обычно, без всяких приветственных формальностей, прямо приступая к делу, молодой голос Вали: "Всё. Поставила точку. Последний очерк дописан. Теперь могу отдохнуть." А на следующий день - инсульт. 25 июня Валентина Алексеевна Синкевич скончалась. Замолк ее не по годам молодой голос.
Книга, для которой она торопилась написать недостающую главу (посвященную поэту Ираиде Легкой), должна вскоре выйти в московском издательстве "Русский путь" под названием "О незабываемых. Литературно-мемуарные очерки". Будущему читателю едва ли прийдет в голову, что очерки эти написаны очень старым и очень больным человеком, последний - на 92-м году жизни, когда автору трудно было передвигаться, даже по дому.
Родилась Валентина Синкевич в 29 сентября 1926 года в Киеве. Отец Алексей Николаевич, по образованию юрист, был сыном священника, Мать Вера Петровна, урожденная Матковская, - дочерью генерала. Оба - потомственные дворяне. С таким прошлым, да при их убеждениях, лучше было удалиться с глаз бдительных органов, и семья - родители с двумя дочерьми - покинув Киев, осели в городе Остёр, Черниговской области. Там отец преподавал математику в местных десятилетках; мать работала на метереологической станции, получая мизерную зарплату. Существование было крайне бедным.
В очерке "Опыт краткой автобиографии", вошедешем в сборник "Судьбы поколения 1920-1930-х годов в эмиграции" (Москва, "Русский путь", 2006), Валентина Синкевич вспоминала, что и там родители жили в вечном страхе ареста. Это не мешало им серьезно заниматься образованием дочерей, рано привив детям любовь к чтению и музыке; Валя, обладая хорошим голосом, пела, даже помышляла стать певицей; сестра Ирина играла на рояле. "Здесь, - писала Синкевич, - зародилось то зерно, из которого затем произросло скромное мое творчество, позже ставшее образом жизни. Поэзию я полюбила с самого раннего детства, вслух и про себя наизусть читала множество стихов, сама стала сочинять их с десятилетнего возраста".
Сядем, память моя, и за стол, и за чай,
посидим, погрустим хоть немножко.
А потом, будто так, невзначай,
мы отыщем в былое дорожку.
Поведет она прямо в Россию - опять и опять.
Я ведь знаю: мое там сокрыто наследство.
Где-то там, я всё время пытаюсь узнать...
Молча смотрит в глаза мне суровое детство. …
(При свете лампы, Нью-Йорк 2016)
Радикальная ломка судьбы произошла летом 1942 года под страшной немецкой оккупацией.
Из двоих дочерей Синкевичи были вынуждены отправить одну на принудительные работы в Германию. Немыслимый выбор - которую? Ирина, более взрослая, была старше Вали на два года, а Валя в свои шестнадцать лет - еще тщедушный подросток. Знакомые убедили: пусть на немецкий медицинский осмотр в Чернигове едет Валя. Ее непременно забракуют как непригодную к физическому труду и отправят назад. Расчет оказался неверным, и Валя, с другими девушками, была направлена трудной дорогой на запад. В Германии - сперва полевые работы у немецкого крестьянина, где проку от нее было мало, потом - жизнь впроголодь в лагере для Остарбайтеров и работа по уборке бюргерских квартир. Ни родителей, ни сестры она больше не увидит.
Последние дни войны застали Валю в Киле, где она пережила страшные бомбардировки ("еле унесли оттуда ноги"). Потом - беженский лагерь Фленсбург (британская зона оккупации). Там Валя вышла замуж за врача Михаила Ильича Качуровского, родом из Харькова. Обоим чудом удалось избежать насильственной репатриации и пребраться в Гамбург. Здесь, со статусом ди-пи, они попали в лагерь для перемещенных лиц, где в труднейших условиях родилась дочь Анна.
В уже упомянутом автобиографическом очерке, Синкевич вспоминает: "Весь цвет будущей "дипийской" литературы находился в американской зоне, преимущественно в Мюнхене. Но у нас в лагере жили Юрий Иваск (поэт, - прим. Л.О-Ф.), от которого я увпервые услышала имя Цветаевой, и самья Марченко: отец - прозаик, писавший под псевдонимом Николай Нароков, и сын - поэт Николай Моршен. В дипийском Цоо-Кампе устраивались концерты, читались лекции, словом - жили не хлебом единым."
В 1950 году - новый этап: переселение в США. Для этого необходимо было иметь в Америке спонсора. Их спонсорами оказались члены строгой религиозной общины в штате Айова. Как вспоминет Синкевич, "у них почти всё на свете считалось грехом. В их быту строго запрещалось радио, телевизор, светская литература, кино, театр, вино, сигареты, косметика…" Спонсоры нашли для молодой четы работу санитарами в больнице при старческом доме для ветеранов, а на жительство устроили в доме пастора, где им выделили одну комнату. Работа быля тяжелая, утомительная, за ребенком смотрели поочередно, пастор же требовал, чтобы, вместо отдыха, они ездили с ним и ребенком, которого не на кого было оставить, на сектантские собрания в другие места, слушать там его изобличительные проповеди. Через год, отработав свое, семья сбежала в Филадельфию.
О жизни моей человечьей -
не то, чтоб сказать было нечего,
просто она упрямо,
слагалась не так, а вот этак
из туго гнущихся веток.
А дальше стала на диво
и замечательна и красива.
Началось это так:
был барак да чердак
и больше почти ничего.
Но вдруг в Рождество
аллилуйное ангелов пенье
вновь сложилось стихотворенье.
Так оно, помнится было.
Этого я не забыла
в мои восемь десятков лет…
Лампа мягкий роняет свет,
книга живая открыта,
дремлют звери - блаженно и сыто,
Моцарт играет нежно.
Зимний вечер - спокойный, бесснежный.
(При свете лампы, Нью-Йорк 2016)
Изменения к лучшему произошли, когда Валентина Синкевич, благодаря знанию русского языка, получила работу библиографа в библиотеке Пенсильванского университета, где проработала почти три десятка лет. Уход с физической работы позволил ей серьезно заняться поэзией. Первый сборник стихов Синкевич, "Огни", вышел в 1973 году. Одобрительный отклик на него поступил от двух маститых парижских поэтов, Юрия Терапиано и Ирины Одоевцевой.
Суммируя свой опыт на этом континенте, Синкевич писала: "В общем, мою американскую жизнь можно считать интересным и богатым опытом творческого (и не только) выживания в иностранной среде. Да, путь был вовсе не легким, как и всё в моей жизни: семья, работа (десять лет физическая), совершенно незнакомый язык, развод, воспитание дочери. Но мне всегда удавалось находить время для литературы - уже эмигрантской и американской…."
В отличие от многих русских литераторов, оказавшихся в Новом Свете, Синкевич не замкнулась в эмигрантской среде. Ее интерес к американской литературе выразился в паломничествах к местам жительства Эдгара По, Фенимора Купера, Джека Лондона, Уолтера Уитмана и др. (См. " ...с благодарностию: были" (Москва. "Сов. спорт", 2004). Она прекрасно изучила язык (не потеряв, впрочем, отечественного произношения!), даже писала по-английски стихи и рецензии для престижной филадельфийской газеты The Philadelphia Inquirer. Полюбила она и современную американскую поэзию, что отразилось на ее собственном поэтическом творечестве ("… поэтому мои стихи не могли не быть с неким иноземным акцентом, в первую очередь заметным в непривычных для русского уха свободных ритмах стихотворения.")
Вот так пишу, а не иначе.
Пусть почерк мой для многих
ничего не значит.
Пусть - неразборчив и тяжел,
но он от сердца шел
стезей прямою. …
("Мой почерк"// При свете лампы, Нью-Йорк 2016)
При всем этом Синкевич оставалась глубоко русской, постоянно печаталась в эмигрантской периодике, до конца жизни состояла в редколлегии выходящего в Нью-Йорке "Нового Журнала", а главное, ее приверженность делу русской литературе выразилась в самоотвереженном труде, связанным с публикацией - в течение тридцати лет - единственного зарубежного ежегодника, посвященного исключительно поэзии и искусству. Первоначальное его название было "Перекрестки", после шести лет - "Встречи".
Трудно переоценить значение этого альманаха для истории зарубежной поэзии, ведь в нем, за самым малым исключением, печатались все сколь-нибудь значительные поэты из современников Синкевич первой волны эмирграции и почти поголовно - второй и третьей. Подробнее об истории альманаха ею рассказано в готовящемся к печати сборнике. Но там не говорится, каких усилий ей это стоило. Совмещая работу издателя и редактора, она несла на себе, в частности, нагрузку по переписке с авторами, которые были разбросаны по многим странам мира: США, Израиль, Германия, Франция, Япония, Финляндия… В своих воспоминаниях об истории возникновения "Перекрестков" и "Встреч" она упоминает имена Ираиды Легкой, ее мужа архитектора Бориса Пушкарева, художника Сергея Голлербаха, поэта Ивана Буркина… А главным ее помощником был ее друг, художник Владимир Шаталов (1917-2002), он же и автор обложки альманаха. В свою очередь, живущая в Филадельфии писательница и поэт Елена Дубровина, состоявшая десть лет в редколлегии "Встреч", вспоминает: "Когда я познакомилась с Валей в 1981 году в университете Пенсильвания "Встречи" лежали невостребованными, на что Валя очень жаловалась. Я со всей своей молодой энергией взялась ей помогать, и мы впервые распродали весь тираж. У меня дома мы не раз вычитывали и отбирали присланные стихи, Володя (Шаталов) всегда присутствовал, подверждению этому есть фотографии и Валины автографы." Дубровина отдает должное и бывшему редактору Нового Журнала, профессору Вадиму Крейду, "который тоже входил в редакцию журнала и внес огромный вклад, пополняя список Валиных авторов неизвестными именами."
При всей оказываемой ей помощи, стержнем альманаха до самого закрытия в 2007 году, была несомненно сама Синкевич, которая не только вкладывала в него свои силы, но также и поддерживала его существование из своих очень скромных средств. Добровольно взятое на себя бремя она несла спокойно, получая моральное удовлетворение от сознания, что "Перекрестки" и "Встречи" - ценная летопись русского зарубежья. И еще, что давая возможность печататься начинающим поэтам, она помогала им найти свой поэтический голос.
Мое с ней знакомство было поздним. Оно состоялось, когда обе мы уже были на пенсии. На пенсии, но не на покое. Она продолжала выпускать "Встречи", печататься и выступать с чтением стихов; я занималась комитетом "Книги для России" - сбором и доставкой туда эмигрантской литературы. На этой почве мы впервые и повстречались, когда, по нашей инициативе, в Америку приехал директор московской Библиотеки-фонда "Русское зарубежье", Виктор Александрович Москвин. Встреча состоялась в редакции "Нового Журнала", где В.А. Москвин познакомился с членами его редколлегии. Для Валентины Синкевич это имело далеко идущие последствия и открыло путь к российскому читателю. И с этого момента мы с ней находились в постоянном общении. Видались мы редко: она жила в Филадельфии, я - в районе города Вашингтон или во Флориде. Электронной почтой Валя не пользовалась, зато нас связывал телефон, и для общения ее с Москвой я служила передаточной инстанцией, пересылая, туда и обратно, послания, приветствия, поручения.
Деятельность Библиотеки-фонда (ныне Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына) расширялась. Теперь это был уже крупный архитектурный комплекс на Таганском холме, с собственным издательством, музейными хранилищами, богатым книжным фондом и обширной программой конференций, выставок, выступлений. Довелось там выступить и приехавшей для этого в Москву, Валентине Синкевич. То была ее первая встреча с аудиторией в самой России.
Знакомство с Домом оказалось обоюдно плодотворным. Ему она передала весь свой архив, редкое собрание "дипийских" книжек и завещала Дому часть имевшихся у нее картин, в том числе ее покойного друга Владимира Шаталова, и акварели своего бывшего мужа, Михаила Качуровского. Можно надеяться, что по прибытии этого посмертного дара, картины будут выставлены на обозрение посетителей музея Зарубежья.
Дом зарубежья не остался в долгу: в 2014 году там в издательстве "Русский путь" вышел замечательный труд: "Валентина Алексеевна Синкевич: материалы к библиографии". Идея и руководство проектом принадлежали Т.А. Корольковой, заведующей библиотекой. К работе были привлечены другие сотрудники. Составитель - Г.П. Евдокимова, общая редакция и предисловие - О.А. Коростелева. Результатом их серьезной работы явилось научное издание в 315 страниц. Первые три раздела библиографии отражают публикации самой Синкевич, биографические материалы и публикации о ее литературной деятельности, а также посвященные ей стихотворения. Тут мы находим и подробные указания на все сборники ее стихов и упомянутый сборник воспоминаний "С благодарностию: были". Пятый и шестой разделы представляют полную роспись содержания альманахов "Перекрестки" и "Встречи". Книга составлена со скрупулёзной научностью, содержит исчерпывающий именной указатель и охватывает всю литетратурную деятельность Валентины Синкевич, вплоть до 1914 года.
К моменту выхода книги (какую радость это ей доставило!) Синкевич исполнилось 86 лет. Казалось бы, на большее расчитывать не приходилось. Но вот как-то очередной поздний звонок (Валя работала по ночам, засыпая к утру): "Люсенька, представьте себе, мне снова стали писаться стихи!", и тут же прочитала последнее. За этим последовали другие; ей не терпелось поделиться каждым новым народившимся стихом. Читала она их превосходно, не с трибуны, а комнатно, без надрыва, выделяя смысл. Стихи эти были один лучше другого, стихи человека большого жизненного опыта и широкой отзывчивой души. Почти все поздние стихи успели попасть в последний ее сборник, "При свете лампы", вышедшем по почину редактора "Нового Журнала" Марины Адамович в Нью-Йорке в 2016 году.
Но и на этом литературная деятельность Валентины Синкевич не пресеклась. В "Новом Журнале" продолжают публиковаться еще более новые ее стихи, а также рецензии и очерки. Публикуют ее материалы журналы "Чайка" и "Связь времен"… И вот, вскоре в Москве увидит свет сборник " О незабываемых. Литературно-мемуарные очерки", который она закончила за неделю до смерти.
Да, это был необыкновенный человек: талантливый, трудолюбивый, добрый… Во время наших долгих разговоров о чем мы только не судачили: о наших приблудных кошках и собаках, о литературных делах, спорили о политике, о ее и моей пестрой биографии (ее забавляло, что семья наша ехала в Америку, а попала в Африку!), и вообще мы часто с ней смеялись, даже тогда, когда было не до смеху. Я очень дорожу памятью о нашей телефонной дружбе и мне милы те несколько стихотвоений, которые она мне посвятила, особенно ее автобиографическое стихотворение "Перемещенное лицо", вошедшее в сборник "При свете лампы":
По морям, и рекам, и мостам -
сегодня здесь, а завтра там -
перемещенное лицо.
Врастает в почву деревцо,
посаженное наспех, наугад.
А много лет подряд
мерещилось в надеждах,
в надежных всё-таки одеждах
и жизнь прожить и поле перейти,
а, может быть, в конце пути
однажды добрести до поворта.
За ним - знакомые ворота,
в которые нельзя не постучать,
наверное их откроет мать -
она из старого альбома,
что был давно оставлен дома.
Всё это есть и было.
Еще не высохли чернила,
ещё звучит протяжный зов
земли, и предков, и потомков,
ещё не груда всё-таки обломков,
а лики старых образов
и Пушкина украинская ночь.
Июль 2015
Подпись к групповой фотографии: Обсуждение очередного номера "Встреч" в доме Елены Дубровиной. Слева на пр.: профессор русской истории А. В. Рязановский, Елена Дубровина, Валентина Синкевич, Владимир Шаталов. Филадельфия 1989 г.
Слушайте
Читайте также
СТРОФЫ
Стихи должны говорить сами за себя, тем более сатирико-юмористические, ведь как сказал Карамзин почти два с половиной века назад: «Смеяться, право, не грешно на тем, что кажется смешно…». Однако, что бы избежать ненужных кривотолков и ложных обвинений в гомофобии, которой у автора не было и нет
декабрь 2024
ПРОЗА
Я достаточно долго размышлял над вопросом
«Почему множество людей так стремится получить высшее образование? Если отбросить в сторону высокие слова о духовном совершенствовании, о стремлении принести максимальную пользу Родине и обществу и прочие атрибуты высокого эпистолярного стиля, а исходить только из сугубо прагматических соображений, то высшее образование – это самый гарантированный путь для достижения своих целей в жизни.
декабрь 2024
ПРОЗА
Вздрагиваю. Стою за кульманом, в левой руке угломерная головка, в правой нависший над ватманом карандаш. А где я? Понимаю, что мысленно подбираю слова для разговора с моим руководителем группы. Но слова какие-то не об узле на чертеже, а о последнем номере "Нового мира". Улыбаюсь, уже осознано. Понимаю, что хочется продолжить разговор.
декабрь 2024
ТОЧКА ЗРЕНИЯ
«У нас нет армии. Развалило армию военное законодательство последних четырёх месяцев» (Деникин Антон Иванович (1872-1947), русский генерал).
ноябрь 2024
В ПРЕССЕ
Как всегда в эти последние годы и месяцы, утро мое 1 ноября началось с новостей из Интернета. Читаю и украинские и российские сайты. В Литве это просто, в Украине сложнее (там РФ-ские сайты заблокированы).
декабрь 2024
ОСТРЫЙ УГОЛ
Тот, кто придумал мобилизацию, наверняка был хорошим бизнесменом. Ведь он нашел способ пополнять армию практически бесплатным расходным материалом!
декабрь 2024
ПРОЗА
Я достаточно долго размышлял над вопросом
«Почему множество людей так стремится получить высшее образование? Если отбросить в сторону высокие слова о духовном совершенствовании, о стремлении принести максимальную пользу Родине и обществу и прочие атрибуты высокого эпистолярного стиля, а исходить только из сугубо прагматических соображений, то высшее образование – это самый гарантированный путь для достижения своих целей в жизни.
декабрь 2024
Своим телом он закрывал единственный выход из комнаты, и обеими руками держал металлическую биту, на которую опирался как на трость. Странное зрелище.
-Итак... - протянул он на выдохе. - Вы, наверное, догадываетесь, почему мы здесь сегодня собрались?
декабрь 2024
В ПРЕССЕ
Как всегда в эти последние годы и месяцы, утро мое 1 ноября началось с новостей из Интернета. Читаю и украинские и российские сайты. В Литве это просто, в Украине сложнее (там РФ-ские сайты заблокированы).
декабрь 2024
СТРОФЫ
декабрь 2024